“A call from his house to a bunch of co

“A call from his house to a bunch of communists could really cause him some problems.” #thememoryofsilence #CUBA #history #newbooks

Posted in Uncategorized | Leave a comment

There are signs in Spanish everywhere. #

There are signs in Spanish everywhere. #CUBA #thememoryofsilence #history #miami #newbooks http://ow.ly/McLBn

Posted in Uncategorized | Leave a comment

. There are signs in Spanish everywhere.

. There are signs in Spanish everywhere. #CUBA #thememoryofsilence #history #miami #newbooks http://ow.ly/McLBn

Posted in Uncategorized | Leave a comment

La casa de Mama Luya

Uva de Aragón revisits Mama Luya’s house in Havana… Read on to experience the background for her novel The Memory of Silence/Memoria del silencio…

Habanera soy

Cuaderno de Viaje III

La Habana. 13 de febrero de 2015. Después de la inesperada visita al interior a la casa de mi infancia en la Calle de la Copa, mi amiga Marta me llevó, como ha hecho otras veces, al antiguo hogar de mi tía Sara y mi abuela materna, Mama Lila. Ahora me acompaña, Jeffrey Barnett, para quien se trata principalmente de uno de los escenarios importantes de mi novela “Memoria del silencio”, a la que le dedicó cinco veranos a traducirla y que hemos venido a presentar en la Feria del Libro.

En mi primer viaje de regreso a Cuba en 1999, una de las primeros lugares que visitamos mi hermana Lucía y yo fue esta casa en el Reparto La Sierra, llena de tantísimos gratos recuerdos. No sabíamos la dirección exacta pero llegamos perfectamente. Vimos en la acera a una mujer de unos treinta y…

View original post 970 more words

Posted in Uncategorized | Leave a comment

The Frustrations and Joys of Cuba

Tuesday, 17 February 2015–Havana

This morning I woke up late, almost 9 am, having shut off my alarm as soon as it sounded, because last night just after midnight a dog in the yard behind our house began to bark. Loudly and stridently. Over and over. And over. And over. You get the idea. It woke me from a sound sleep. After several minutes of lying there, I got up and yelled out the window for the dog to shut up, which was a mark of my level of exasperation, rather than any real hopes that it would help. And of course it didn’t. I have no idea how long the damn thing kept barking, nor when I went back to sleep. At least the rooster wasn’t yet crowing. And February isn’t one of the truly hot months.

(back row, left  to right) Uva de Aragón, María Elena Llana, Nancy Alonso, Aida Bahr (front row) Nancy Morejón, Georgina Herrera, Sara E. Cooper, Mirta Yáñez

(back row, left to right) Uva de Aragón, María Elena Llana, Nancy Alonso, Aida Bahr (front row) Nancy Morejón, Georgina Herrera, Sara E. Cooper, Mirta Yáñez

The first thing I heard when I dragged myself out of my mosquito net-swathed, hard and lumpy single bed is that almost a week into my trip the books for the Book Fair still haven’t been released. That is an entirely different story and the subject of the next blog entry–keep your eyes out because it’s a doozy.

These are some of my frustrations, along with mosquitoes, the challenges of finding/buying/preparing food, the 56 speed dial-up modem at the house, and the sheer volume of street noise—even in this tiny almost rural town by the sea made famous by Hemingway (Cojimar).

It’s that in Cuba, people live in the streets. Imagine the most friendly neighborhood you have seen, with folks out on their front porch swings, waving at everyone who goes by. Then multiply that by ten, and you will have a slight idea of the amount of regular interaction here, starting by 7 am and lasting until 11 or 12 at night on weekdays, and we are talking about a small town rather than the city, because in the city folks are out in droves until 2 or later.

But here, to start with, you have the ambulatory vendors who literally call out up and down each street all day to hawk their wares. Also, people do not have glass windows in Cojimar, just wooden shutters (and iron railing) that do not block noise, and this in no way makes people shy to play their preferred music at the highest setting whenever they wish.

Of course nobody has air conditioning here (ok, a few have it, in one room), so many times
the most comfortable place to be is outside in the shade or anywhere the breeze blows. The number one place to be in the evenings is along the seawall running alongside Havana, called the Malecon. You can’t get away from ten kinds of music, frivolous or serious flirtation, gossip, drunken hilarity, and the occasional fistfight.

Havana's Malecon (seawall)

Havana’s Malecon (seawall)

Then you have the fact that almost nobody has a car, so getting anywhere involves a lot of walking and a lot of waiting for busses. And if you walk down a street where someone you
know lives, then you call out to them as you pass their house, so that if they are home you can exchange a few words through the chain-link fence that provides security from the increasing minor crime. Also, everyone in a 4-block range belongs to the block squadron, or committee, and so there is constant interaction among the folks who share this mini-version of a neighborhood. Everyone watches out for each other, and watches each other, and shares gossip about each other, on such a regular basis that you might as well all live in the same house anyway.

Which brings me back to the shopping factor. There is no Target, no Walmart, no Raleys or Safeway or Costco or fill in the blank. There are a million little stands with vegetables and fruits (whatever happens to be around, no regular inventory you can count on), and
another million tiny bodegas with their small freezer and refrigeration sections and dry goods (same question with the inventory), and a few large “shoppings” where you can buy luxury products like tomato sauce, mayonnaise, liquor, and red meat for the equivalent of
foreign currency (the booze is always available but everything else is subject to the whims of import/export/production). This means a lot of running out to this or that stand or store when you hear through the grapevine that they have powdered milk or beets or chicken or hot dogs.  That last item, by the by, was bought up by the Book Fair vendors, so

Food kiosks at the 2015 Book Fair

Food kiosks at the 2015 Book Fair

that for two weeks hot dogs disappeared from the shelves. Nonetheless, this all means more stopping to chat and informing others (after you have bought what YOU want) of the current availability of merchandise where you were. Finally, few people have a phone, so those who do are always in demand for the “little favor” of letting the entire neighborhood place their calls.

Mirta really works at being a curmudgeon and limiting how much people bother her, so she can write, and still all day long people yell out below her window, call on the phone,
interrupting. Although they no longer ask her to use her phone, for fear of a severe tongue-lashing.

Privacy? Quiet? Just more commodities that are scarce on the island.

However, in truth the constant interaction is also a joy, because here the priority are people, relationships, connections, intimacy. This is refreshing in contrast to our culture in the US, where you barely know your neighbors, and building friendships is so difficult, and isolation is a killer. In this part of the world, isolation is just not an option, as much as you might try or wish to retire from human contact.

This also means that people pull together in times of need. In our neighborhood, a couple families have taken to saving their dinner leftovers for the 90 year-old woman who lives on the corner. Mirta gives her supplies for the many dogs she has rescued over the years. Our next door neighbor found a place to stash my enormous suitcases until Mirta got home from a conference session. She and Mirta make it a habit to tell each other when the water has come back on, so they can fill up their cisterns. Need to move something heavy? Just walk out your front door and ask whomever is standing around and talking.

José Martí bust at the Cojímar town square

José Martí bust at the Cojímar town square

This is something I desperately need, a break from the frantic pace of life, the focus on productivity. My own “achiever” mentality (a strength, I am told). Here I have to slow down. It isn’t an option, which is good. Given the option, I’d rather get something done.

So in the balance, what comes out as the more prevalent emotion? Joy?Frustration? Well, that is another thing about Cuba, the inevitability of ambiguity, of apparent paradoxes. It’s really impossible to say which of the two might outweigh the other. It’s complicated (a phrase often heard in those constant conversations at the office, the Malecón, or the neighborhood bus stops).

Rather, both states of mind exist, all the time. It’s just called life in Cuba.

Posted in Cuba, Cuban literature, Cuban women, Cubanabooks publications, travel | Tagged , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Aren’t #books awesome? :) #bookworm #bi

Aren’t #books awesome? 🙂 #bookworm #bibliophile #reader #scholar #intellectual #literature http://ow.ly/LNvty

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Mirta Yañez Lovingly Received into the Academia Cubana de la Lengua

“Discurso de recibimiento de Mirta Yáñez Quiñoá como miembro de número de la Academia Cubana de la Lengua”



 Viajando a horcajadas sobre una escoba volandera  —alas de murciélago, ojos de sapo, colita de alacrán al cuello parece haber realizado Mirta Yáñez este recorrido por la novela romántica hispanoamericana, dispuesta a desenredar la trama urdida por las babas de diablo yrescatar los hilos de la virgen, zurcidos, ya que no bordados, en lo más profundo del siglo XIX. Se trata de un momento de la historia literaria del subcontinente sobre el cual la autora tiene particular dominio, como lo atestiguan varios de sus libros: la Recopilación de textos sobre la novela romántica publicada en 1978La narrativa romántica en Latinoamérica(1990), su tesis de doctorado defendida en la Universidad de La Habana en 1992 bajo la tutoría de Roberto Fernández Retamar —editada más adelante como El matadero: un modelo para desarmar y recientemente laantología El romanticismo hispanoamericanoMas la mirada maliciosa y revocante que guía ahora sus afanes pone también en juego otros saberesmañas para leer entre líneas, picardía para interpretar los silencios, suspicacia para distinguir gatos de liebrestriquiñuelas para desmantelar frases alabadorasastucia para desempolvar textos olvidados, abracadabras para recuperar voces perdidas y denunciar cómo, tras el discurso falsamente laudatorio sobre la mujer se cobijan la subestimación y el menosprecio. En este campo la autora también posee una amplísima experiencia, como da feentre otros, su fundamental estudio para Estatuas de sal (1996). Cobra así relieve el arte de la hechicería, puesto en función de exorcizar ciertos demonios y desmontar minuciosamente el andamiaje levantado por los machos cabríos de las huestes decimonónicas de Satán, como se ha podido apreciar hoy.

Muy temprano dio muestras Mirta Yáñez de una sostenida vocación literaria, defendida contra viento y marea a través de los años. Su primer libro lo fue de poemas, editado por la Imprenta Universitaria en 1971. Como expresara en suprólogo José Antonio Portuondo:   

Cuando Mirta Yáñez escribió Las visitas era una nerviosa, sensible estudiante de Letras Hispánicas, que acababa de hacer el peregrinaje de La Habana Vieja con sus compañeros de la asignatura de Historia del Arte […] La ciudad, para todos fue un muestrario, vitrina de museo puesta al examen de un grupo de estudiantes que aprendían a mirar, y a ver, con ojos críticos su ciudad. Para Mirta fue, además, el hallazgo de una vida profunda, latente entre las piedras y los cristales

Fueron años aquellos de intenso y académico bregar, primero como alumnadizque algo díscola y protestona— licenciada con la tesis “Poesía lírica náhuatl”, bajo la tutoría de Camila Henríquez Ureñadespués como profesora en la misma Escuela de Letras, espacio del saber custodiado por los jagüeyes de la calle G, escenario de dos de los relatos de Falsos testimonios. La joven y agitadísima maestra corría de las aulas a los predios de la Dirección de Extensión Universitaria donde discutía acaloradamente con Bernardo Callejas,Excilia Saldaña o Nara Araújo los planes de publicación, editaba antologías, programaba exposiciones y recitales; regresaba veloz —loma arriba, loma abajo— al edificio Dihigo donde azotaba con látigo implacable a los profesores de literatura latinoamericana para que entregaran los materiales del libro de texto de literatura prehispánica —pobre de mí, infelice, encomendada a los quechuas—; se enfrascaba en largas disquisiciones con Mercedes Pereira sobre las silvas de Andrés Bello, desafiaba a Rogelio Rodríguez Coronel a sustituir en los programas El Periquillo Sarniento por Don Catrín de la Fachenda, y mientras aquellos avatares docentes transcurrían, Mirta continuaba —empecinamiento sin par escribiendo su obra.  

Vistahora, desde la distancia, puede apreciarse la versatilidad de su quehacer literario, que va de la poesía a la novela, de la literatura infantil al ensayo, del testimonio al cuento. Este último género ha sido el más transitado por ella. Desde que publicó su primer libro de relatos en 1976 no ha dejado de afirmarse en esta zona de la narrativa donde ha obtenido importantes reconocimientos. Sus cuentos han estado representados en las más importantes y diversas antologías de la narración breve en Cuba, incluida la titulada Hombres en juego de 1998.

Quisiera detenerme brevemente en una característica de su obra muy apreciada por la que pule, brilla y da esplendor: el profundo dominio de la lengua desplegado en su escriturasu competencia lingüística, su capacidadpara moverse con similar rigor en registros muy diferentes. Desde el lenguaje colorido y poético de su novela para niños hasta la prosa depurada, grave, ceñida y elegante de Falsos documentos, pasando por la sobriedad y frescura de su poesía, el juego inteligente con los vocablos para lograr la ironía, el humor y la sátira en sus narraciones, y el lenguaje preciso, incisivo, puntual, afilado de sus valoraciones críticasEs notable también su sensibilidad hacia determinadas expresiones del habla popular, formas particulares de la oralidad que constituyen un importante legado del español en Cuba, diseminadas a través de su obra. Los títulos de algunos de sus libros son elocuentes en esta direcciónTodos los negros tomamos caféEl diablo son las cosasUna memoria de elefanteDel azafrán al lirioLa hora de los mameyes Sangra por la herida. Se trata, en fin, de un profundo respeto por la lengua en sus más diversas variantes y normas, un regodeo en el valor y el sentido de las palabras, así como en las más diversas formas de relacionarlas, confrontarlas,conjugarlas, zarandearlas para extraerles su jugo y potenciar sus posibilidades comunicativasDetrás de esto hay, desde luego, un verdadero amor por la palabra en sí misma, por el arte de reforzar sus valores estéticos haciéndoles trazumar belleza.  

Con una fecunda obra literaria que ha obtenido, entre otros reconocimientos, cuatro Premios Nacionales de la Crítica Literaria y muy recientemente el premio de la Academia Cubana de la Lengua por su novela Sangra por la herida, a Mirta Yáñez le ha sido otorgado el sillón que ocuparde 2003 a 2009 la Dra. Gisela Cárdenas Molina, estudiosa de reconocida labor en el campo de la lingüística. 

Suya será a partir de ahora la letra erre, que cuenta con una prosapia y un halo de prestigio particulares. Es la segunda consonante del alfabeto que más se repite, y en sus remotos orígenes etimológicos, significó cabezaLetras es de pronunciación difícil en su variante fonética de vibración lingual múltiple en la zona alveolar. Por ese motivo, puede evocar dulces momentos de la infancia cuando las abuelitas cantaban el arrorró o repetían el sonsonete prosódicopedagógico de “erre con erre cigarro, erre con erre barril”. Según Harold Bayley, en su estudio sobre el simbolismo de las letras, representa el báculo, el cayado del pastor, lo cual remite a la fe, al poder divino y a la fuerza creadora. Este mismo autor señala la presencia de la R en los emblemas medievales y del siglo XVI para remitir a palabras como Regeneratio o RedemptioNo obstante, algunas lenguas maledicentes han comentado que los verdaderos motivos por los cuales se ha adjudicado este sillón a la nuevo miembro se debe al hecho de ser esta la consonante que inicia palabras como rabiosa, regañona, ríspida, refunfuñona, revoltosa, reacia, rafagosa y retadora. Otros han mencionado vocablos más benévolos como razonable, receptiva, refinada, recta, y, desde luego, romántica. Yo me inclino hacia términos como rigurosa, reconocida, racional, rimadora, rebelde, rotunda. 

Sea cual fuere, entonces, el motivo por el cual ocupa este y no otro sillón —más relacionado, es obvio, con el azar que con los comentarios escuchadoslo cierto es que nuestra corporación se complace hoy de tener a Mirta Yáñez Quiñoá entre sus filas. 

Le doy, así, la bienvenida, en nombre de todos mis colegascálido y afectuoso recibimiento —con erre mayúscula y tres entusiasmados hurras como miembro de número de la Academia Cubana de la Lengua. 


Margarita Mateo Palmer


Posted in Uncategorized | Leave a comment

Cuaderno de Viaje I

Author Uva de Aragón blogs about her recent trip to Havana, where she launched The Memory of Silence/Memoria del silencio with translator Jeffrey C. Barnett.

Habanera soy

La Habana. 13 de febrero. He venido a Cuba con Jeffrey C. Barnett que dedicó cinco veranos a traducir mi novela “Memoria del silencio” y que creo que actualmente se la sabe mejor que yo… Vamos a presenterla en la Feria del Libro, lo cual aún no me parece realidad.

Al día siguiente de nuestra llegada, como habíamos planeado, salimos a hacer un recorrido por algunos de los escenarios de la novela. Nos lleva en su carro mi amiga y compañera de aulas Marta Rosa Morales. Nos dirigimos primero a la casa de mi abuela paterna, Lucía del Pazo de Aragón, en la Calle C entre 23 y 21. No sé por qué en tantos viajes anteriores no he pasado por esta casa. No tengo el número pero estoy segura de que la reconoceré. En efecto, creo que es una de ellas… pero no es del todo igual y…

View original post 630 more words

Posted in Uncategorized | Leave a comment

The Memory of Silence makes first page news!

Uva de Aragón’s novel The Memory of Silence/Memoria del silencio, with translation by Jeffrey C. Barnett, made the front page of El Nuevo Herald on 4/14/2015--click here to read a very moving portion of the first chapter of “the first novel of both sides of the Cuban revolution.”


 The bilingual edition of the novel, published by Cubanabooks, will be presented by the author and translator Friday, March 20, at 8pm at Books and Books, 265 Aragón Ave., 

Photo of author Uva de Aragón and translator Jeffrey C. Barnett

Author Uva de Aragón and Jeffrey C. Barnett at the International Book Fair in Havana, February 2015

Posted in Cuba, Cuban literature, Cuban women, Cubanabooks publications, Feminism, Latin American Literature, Mujeres cubanas, Women writers | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Le “Memoria…” que ha roto el silencio

The breakthrough novel by Uva de Aragón received well-merited attention!

Habanera soy

Cuando escribí esta novela en 1999, nunca pensé que tuviera este éxito…

El Nuevo Herald le dedica la primera página de su sección dominical Séptimo Día a un fragmento del primer capítulo de “Memoria del silencio” y el anuncio de la presentación el viernes en Books and Books http://www.elnuevoherald.com/…/septim…/article14398694.html…

View original post

Posted in Uncategorized | Leave a comment